13 palavras e termos que te vão deixar de olhos arregalados!
Estás de visita a Portugal e começas a ouvir as primeiras palavras ou frases em português de Portugal. Ficas confuso, não percebes exatamente os seus significados nem tão pouco sabes o que responder. Consultas o dicionário mas ele não dá grande ajuda. Os suores frios apoderam-se de ti e começas a tremelicar…
Calma! A TUGA.ME está mesmo aqui a um artigo de distância para te explicar alguns dos significados de palavras que podes achar estranhas. A língua é a mesma, porém existe alguma diferença quando a colocamos em prática, tanto em Portugal como no Brasil. Vamos lá esclarecer alguns significados do português de Portugal!
Existem diferentes palavras entre o português de Portugal e do Brasil?
Sim.
Português brasileiro vs português de Portugal…não é tudo língua portuguesa?
Sim, a língua portuguesa é falada em vários países do Mundo (como Portugal, Brasil, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Angola, Guiné Bissau, entre outros). Porém, tal como a cultura é diferente, também algumas das expressões e significados mudam um bocadinho de país para país e podem gerar confusão. Contudo, isto não impede o estabelecimento de uma conversa entre cidadãos dos diferentes países, pelo contrário! Torna a conversa mais rica, interessante…e divertida, claro!
1 – Bicha
A primeira coisa que é provável que encontres ao chegar a uma cidade grande. Uma bicha!
Quer seja para recolher a tua bagagem no aeroporto ou para apanhares um táxi, elas estão em todo o lado. Isso mesmo, as filas! Uma bicha em português de Portugal é uma fila em português do Brasil.
2 – Telemóvel
Algo que te será muito útil para instalares qualquer aplicativo em viagem, como a Uber ou a Booking por exemplo! Telemóvel é uma palavra frequentemente utilizada em Portugal e apesar da diferença para o sotaque brasileiro, pode adivinhar-se do que se trata. Se o teu pensamento foi “celular“, então parabéns, estavas absolutamente correto! O celular também será algo imprescindível por cá. É um termo que, apesar de se aplicar de forma diferente no Brasil, não deixa de fazer todo o sentido.
3 – Casa de banho e autoclismo
Ainda no aeroporto e depois de uma longa viagem, irás, provavelmente, precisar de ir à casa de banho, verdade? Que é como quem diz “banheiro” em português do Brasil. Porém, antes de saíres, não te esqueças de puxar o autoclismo!
Psst psst…o autoclismo é a descarga da privada, não confundas! Eheh
4 -Ter “lata”
É certo que nós, portugueses, somos conhecidos por sermos um povo afável e hospitaleiro com os seus turistas. Porém, existem sempre exceções, nomeadamente aquela pessoa cheia de lata, que passa à tua frente numa fila por exemplo. Ter cara de pau.
Exemplo:
“Tu não tens lata para isto!”
“Ter lata” significa ter coragem, ousadia.
5 – Sandes
Depois desta confusão, nada melhor do que relaxar e comer qualquer coisa. Que tal uma sandes? Pode ser de queijo ou manteiga, tu escolhes! Uma sandes é a comum sanduíche ou lanche, vulgarmente dita em português brasileiro. Porém, é uma palavra bastante comum aqui por Portugal. Por isso é certo que a vais ouvir muitas vezes!
6 – Bica
Igualmente comum, nomeadamente na zona de Lisboa, é pedir-se uma bica. E nós, portugueses, não somos esquisitos. Qualquer hora do dia é boa para tomar uma bica…ou um cafézinho, como se diz no Brasil!
7 – Nadador-salvador
Se visitares algumas praias mais turísticas de Portugal durante a tua tour por cá, vais perceber que em muitas delas existe pelo menos um nadador-salvador…ou um salva vidas! Vá, esta é das gírias mais fáceis!
8 – Piropo
A verdade é que seja na praia, pelas ruas, portugueses ou brasileiros e em qualquer lado em Portugal, não há mulher ou homem bonito que escape a um bom piropo. No Brasil chamas-lhe de “cantada” ou “xaveco”. Agora de certeza que percebeste a ideia! Eheheh
9 – Bué
Depois de um dia de praia, sol e calor, é provável que fiques bué cansad@. “Bué” é uma palavra informal, anteriormente apenas utilizada por jovens para dizer “muito” ou “pra caramba”. Porém, rapidamente ganhou destaque no dicionário de Língua Portuguesa dada a sua popularidade.
Exemplo:
“Estou bué cansado”
“Estou cansado pra caramba”
10 – Fixe/giro
E que giro que é ver um pôr-do-Sol na praia. Parece um plano fixe, não? Bem, romantismos aparte, queremos adverter-te de que “fixe” não tem rigorosamente nada a ver com a palavra “fish” (peixe)! Na verdade, “fixe” e “giro” são palavras muito usadas pelos portugueses para se referirem a algo bom ou agradável. No Brasil, poderás substituir estas expressões por “legal”, “massa” ou “demais”.
Pausa para recarregar palavras e termos!
Nesta maratona de palavras diferentes e girias de Portugal, apostamos que talvez estejamos a andar depressa demais e, por isso, a deixar-te sem fôlego, verdade?
Momento perfeito para fazermos uma pausa e te deixar com algumas curiosidades sobre o Brasil que fizemos questão de gravar para mais tarde recordar! Dá uma vista de olhos no nosso vídeo abaixo e conta-nos quais as expressões em português do Brasil que mais utilizas ou as que não conhecias de todo!
11 – Elétrico
Se vens do Brasil e planeias visitar Lisboa, não podes deixar de experimentar andar de elétrico. “E o que é um elétrico?”, perguntas tu. Nós dizemos: é um bonde em português do Brasil! Pelas ruas da zona histórica da cidade, os elétricos antigos fazem as delícias dos turistas e levam-te num passeio incrível pela História de Lisboa!
12 – Talho
Esta é talvez das palavras mais difíceis de entender, pois um talho em Portugal é, nada mais nada menos, do que um açougue no Brasil! Apesar de hoje em dia ser cada vez mais difícil de encontrar talhos e açougues por aí, visto que os hipermercados vieram para ficar, a verdade é que eles ainda existem e são bastante úteis, tanto para brasileiros como para portugueses, não é mesmo?
13 – Fita-cola
E por último, o significado e uma curiosidade bem interessante, senão vê! A fita-cola em Portugal é o comum durex no Brasil. Até aqui tudo certo (apesar de estranho), verdade?
Pois bem, o que talvez não saibas é que se te dirigires a um português de Portugal e lhe pedires durex, ele talvez te vá fazer cara feia. Não, não é antipatia nossa, pelo menos neste caso. É que as palavras enganam e Durex é uma marca de preservativos (ou camisinhas, em português do Brasil!).
Agora já sabes, escolhe bem as palavras antes de pedires algo emprestado a um português! Eheh.
Outras palavras e significados úteis:
PORTUGAL | BRASIL |
Passadeira | Faixa de pedestres |
Peão | Pedestre |
Comboio | Trem |
Autocarro | Ônibus |
Propina | Mensalidade (de um colégio ou universidade por exemplo) |
Frigorífico | Geladeira |
Rebuçado | Balinha |
Pequeno-almoço | Café da manhã |
Resumindo e baralhando: Português e português brasileiro têm muitas diferenças!
Agora sim, fica claro que somos dois países e uma mescla enorme de palavras e de diferenças que, por vezes, nos fazem ficar confusos!
É engraçado ver que, sendo línguas tão semelhantes, nem tudo o que é falado em Portugal é exatamente entendido no Brasil e vice-versa.
No meio de uma conversa em busca de um significado e ao constatar as diferenças entre Portugal e Brasil, que atire a primeira pedra quem nunca soltou uma gargalhada…ou que rio pra caramba! Eheh.
Assim já sabes! Se és brasileiro e vens do Brasil em viagem a Portugal, guarda este nosso artigo nos teus favoritos para que o possas consultar como um auxiliar de vocabulário sempre que te deparares com palavras estranhas em Portugal.
Agora estamos curiosos! Conta-nos: qual foi a palavra ou expressão que mais te fez rir de todas as gírias que te apresentámos?
Beijinhos, abraços e lambidelas
Sara, Pedro e RAFITA 🐶